MENU

【鳴潮】CBTの日本語翻訳ひどいしローカライズ力入って無さそう


727: ID:gvxspYMW0
英語の戦闘ボイスはあるのに日本語はまだなさそうだし日本向けはやっぱあんま力入って無さそうだなぁ


729: ID:q3F0eYK10
日本語ボイス未実装は原神cbtでもそうだったから
一番期待値高い部分だから勿体ぶるし何処も慎重になる


730: ID:4BSaBc2ES
日本の声優人気すぎて
敢えて日本語にしてプレイする外人ユーザー多いらしいしなぁ


731: ID:q3F0eYK10
パニグレの本国版は最初から日本語ボイスついてたくらいだしな
日本版来たの一年遅れなのに


732: ID:uO+OG3QpS
どれくらい人気なんだ
英語圏の人のリアクション見てると英語で喋ってるPV見て「オーケーイングリッシュカモ~ン!」って狂喜してるのばっかりだけど


733: ID:/M4KPwWfS
英語版 43万再生



734: ID:CsCpJY31S
むしろ今のガバ翻訳の状態でボイスついちゃってる英語版が手抜きだろ

ボイス以前にガバ翻訳なのが問題だって?
それはそう


737: ID:LrcjIarq0
youtubeでグローバルに展開してるゲームの日本語pv見ると外国人のコメント多いよな


738: ID:4BSaBc2ES
日本語版のPVなのに最速でシュバってくるのが
海外ニキとかゲームによってはもはや定番よな


829: ID:hkAEMJt/S
個人的にはパニグレの翻訳とかは違和感なかったしストーリーも分かりやすかったしそこは期待できそう


830: ID:mpD31y6zS
中文から日本語へのローカライズあるあるらしいけどちょっと文章がくどいんよね
それでもなかなか読ませる内容になってる
鳴潮はツイッターの文章が怪しいから大丈夫なんかなと…PVはあんまり違和感なかったが


831: ID:EDifn/W40
パニグレの翻訳は一応何社かコンペしてその中から選んだ外注だからそらそうでしょという…
鳴潮の翻訳も同じところに頼むなら別だけどもはたして…


832: ID:+K8eCv3QS
少なくともCBT時点の日本語翻訳は酷い
とても酷い


833: ID:Tmu8z1wDS
とても酷いのか……


834: ID:Mx0MLjn/0
まぁそういう部分に注文つける意味もあるんで
CBTやる奴はローカライズきっちりしろってちゃんと意見送りましょう


835: ID:MhB2xkbfS
意見ちゃんと送る送らんの前に
CBTでこのレベルのローカライズなのは心配になる
いつ正式リリースするつもりか知らんけど


838: ID:vIkKUMImS
そもそもcbt版って日本語の音声入ってないしローカライズ云々はまだ分からんわ
先行で配信してる奴らもリリースはまだまだ先になりそうだなこれって言ってる奴多かったし

まぁ現状で公開されてる部分で
文章怪しいなってのは確かにあるけど
原神もキャラのプロフィールとか酷かったからな最初


839: ID:rgFrTe6+S
個人的にボイスが問題なければ翻訳部分はそこまで気にならないわ
それより現状だと遠距離キャラが強すぎるだろって方が気になるわ
確実に調整入ると思うけど近接に比べて火力落ちない上にリスクが低すぎてわざわざ近接キャラ使う意味が薄い


840: ID:gg3ecBaA0
>>839
そういうのは別にいいんだよ
近接全く使わず育成もしないやつが
遠距離咎めて来るボスきたら全然勝てないとか嘆いてるの見るのが面白いんだから
そう言うの実装しないなら遠距離はアクション苦手勢への救済策って事で


843: ID:c2xh8DbFS
>>839
ボイスといえば戦闘中の発声とかは拘って欲しいわ
原神やと沢山のキャラが攻撃する際に気の抜けた声出しててめっちゃ残念に感じたからそんなことにならないようにして欲しい




引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1679933698/

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

シェア

コメント

コメントする

目次