288: ID:7FnvgxYc0.net
289: ID:oGYYDO7N0.net
>>288
正気か!?
正気か!?
290: ID:am4EEiER0.net
>>288
俺を雇え
俺を雇え
292: ID:+N961Jaq0.net
>>288
誤訳の訂正と推敲は俺らが担当か
誤訳の訂正と推敲は俺らが担当か
295: ID:TkNUSM8X0.net
>>288
ボランティア(笑)
ボランティア(笑)
291: ID:YXhAScRcd.net
まぁソシャゲに関して日本人は無料デバッガーな側面あるからな
293: ID:+/K6edrX0.net
報告したら石くらいは寄越すんだろうな?
294: ID:tLE7L/yz0.net
これ適当な大喜利翻訳したらどうなるんだろ
298: ID:TkNUSM8X0.net
誰が見ても明らかに日本語が終わってる翻訳とローカライズを手直ししてくれるならいいけど、信者達の個人的な意見の「これはこうローカライズした方がいい(その方がワイが好みの文になるから)」を取り入れられる可能性あるんじゃね?って思ったんですが
300: ID:ByTfY1an0.net
黒毛金ないんやろな😭
301: ID:Jz1Lb8JR0.net
ユーザー「やることが無い😟」
運営「翻訳しろ」
運営「翻訳しろ」
302: ID:x/766kHDa.net
ローカライズに関しては他もかなりコストカットしてるからなブルアカも少し前に炎上した
303: ID:TkNUSM8X0.net
一応企業なのにユーザーの翻訳ボランティアをDiscordでコソコソ募集してるとこがヤらしいな
304: ID:SsBz7vIk0.net
別にいいじゃん
何でもかんでも噛み付いてくるなアンチは
何でもかんでも噛み付いてくるなアンチは
305: ID:oGYYDO7N0.net
いやまぁ流石にこれからリリースするストーリーのローカライズを依頼してるわけではないでしょ…
…………してないよね?
…………してないよね?
306: ID:s1GNHb+O0.net
金出してまともな翻訳家雇ってって意見がアンチになるならキツすぎる
308: ID:Jz1Lb8JR0.net
いや普通に金使えよ😅
予想以上の売上って言ってたし余裕だろ
予想以上の売上って言ってたし余裕だろ
310: ID:oGYYDO7N0.net
>>308
それはそう…
それはそう…
309: ID:p2RcT1HV0.net
どうせスキップされるんだから翻訳に金をかけるのはやめるという名采配だぞ
389: ID:frbns2+pd.net
>>309
天才やん
もうストーリー全部文字なし口パクでよくね?
天才やん
もうストーリー全部文字なし口パクでよくね?
311: ID:TkNUSM8X0.net
いやいやローカライズはちゃんとした奴雇って金払ってやるべきでしょ…アンチがーの話じゃなくて
312: ID:SsBz7vIk0.net
ボランティアでやってくれるんだからそれでいいじゃん
鳴潮ユーザーは優秀なやつ揃ってそうだしそっちから探した方が効率がいい
鳴潮ユーザーは優秀なやつ揃ってそうだしそっちから探した方が効率がいい
313: ID:Av3rZMFh0.net
ローカライズから参加できる神ゲー
325: ID:lPdrm28C0.net
ローカライズはそこまで悪くないんじゃないの
洋ゲーで日本語になってないのも結構見てるので全然マシ
海外翻訳は完全な日本語にはならんし、むしろ日本語とニュアンスが異なる部分はあった方が
ちょっと冗長な脚本はミホヨゲーもそうなので、中国だとあれが普通なのかも
洋ゲーで日本語になってないのも結構見てるので全然マシ
海外翻訳は完全な日本語にはならんし、むしろ日本語とニュアンスが異なる部分はあった方が
ちょっと冗長な脚本はミホヨゲーもそうなので、中国だとあれが普通なのかも
327: ID:J7qAtANO0.net
日本語ができる中国人が翻訳担当してるっぽいから微妙に間違ってる、中国語ができる日本人1人雇えば済むだけの話、クロゲが反日なら日本人絶対雇わんだろうけど
330: ID:qEucRule0.net
翻訳酷いのはヨスタとかで慣れっこだからそんなもんだと思ってる だからゼンゼロが結構頑張っててびっくりした
333: ID:PlwF8FiZ0.net
海外発のゲームの翻訳の微妙さって味があって俺は結構好きなんだけどなw
まあ指摘されたり気付いたのなら直した方がいいと思うけど
まあ指摘されたり気付いたのなら直した方がいいと思うけど
334: ID:lPdrm28C0.net
物語内の用語関係は原神やスターレイルと同様に中国歴史や古典由来が多いみたいなので、
日本人が翻訳しても変わる訳ではない
変に意訳しても雰囲気を損ねてしまうし
日本人が翻訳しても変わる訳ではない
変に意訳しても雰囲気を損ねてしまうし
339: ID:J7qAtANO0.net
343: ID:+N961Jaq0.net
>>339
ローカライズっていうか誤字脱字レベルの問題も散見されるのよね
さすがに声優さんが読み上げるメインストーリーは無いけど
NPC会話やキャラクタープロフィールはなかなかひどい
ローカライズっていうか誤字脱字レベルの問題も散見されるのよね
さすがに声優さんが読み上げるメインストーリーは無いけど
NPC会話やキャラクタープロフィールはなかなかひどい
346: ID:s1GNHb+O0.net
>>343
メインストーリーは打ったりちゃんがあったばかりじゃん
あれはdiscordでも騒がれて修正されたけど
メインストーリーは打ったりちゃんがあったばかりじゃん
あれはdiscordでも騒がれて修正されたけど
349: ID:+N961Jaq0.net
>>346
せやったw
でも1.2はあれくらいだろ
最後の最後でずっこけたわ
せやったw
でも1.2はあれくらいだろ
最後の最後でずっこけたわ
355: ID:QHcHuZqP0.net
>>346
セリフ嚙んじゃったけど何もなかったことにしてるって思ったら結構かわいい
むしろフローヴァの持ちネタにしてシリーズ化してほしい
セリフ嚙んじゃったけど何もなかったことにしてるって思ったら結構かわいい
むしろフローヴァの持ちネタにしてシリーズ化してほしい
347: ID:W2d3dBF2H.net
>>339
いざとなればみんなの頼りになってくれ(願望)これは草
予想以上の売上でたなら早く日本人の翻訳家やとってくれw
いざとなればみんなの頼りになってくれ(願望)これは草
予想以上の売上でたなら早く日本人の翻訳家やとってくれw
335: ID:TkNUSM8X0.net
翻訳はまあ出来てるけどローカライズに関しては微妙じゃないかなと思ってる。言葉が最適化されてるかと言われたらそうでもない気がする
テンセント様にお願いして人雇って貰えばいいのに
テンセント様にお願いして人雇って貰えばいいのに
336: ID:Lh09r8uL0.net
中国語の翻訳大変なんだろうなとは思ってる
351: ID:Nasg9gond.net
ユーザーと一丸となってゲームを作る為に翻訳ボランティア求む!ってこと??
352: ID:Lh09r8uL0.net
ユーザーの声を聞く運営さん✨
353: ID:qEucRule0.net
やりたい人がやるだけだしなんでもいいよ
354: ID:TkNUSM8X0.net
潮の奴隷の完成だ🥰
引用元:https://2ch.sc
コメント